Here There and Everywhere

Expat wanderer

Prosper the Work of Our Hands

This is from today’s Psalm 90, the very last verse:

17Let the favour of the Lord our God be upon us,
and prosper for us the work of our handsโ€”
O prosper the work of our hands!

My wish for you today is that Mightly God prosper the work of your hands, and mine. ๐Ÿ™‚

For my non-Islamic friends, in this culture there is a greeting I love – God bless the work of your hands! (Sounds like: Allah ya teek’ ala fee ah) (If that is not quite right, I welcome correction; that is how it sounds to me.)

This verse reminds me so much of that.

September 27, 2008 - Posted by | Arts & Handicrafts, Community, Cross Cultural, ExPat Life, Interconnected, Kuwait, Living Conditions, Spiritual

7 Comments »

  1. Oh! that’s the best greeting you can give to an artist!!!

    Comment by Aafke | September 27, 2008 | Reply

  2. I love that greeting, too, Aafke. ๐Ÿ™‚

    Comment by intlxpatr | September 27, 2008 | Reply

  3. Hi khalti! I love this expression too, and it is totally appropriate both for artisans and fasters, but it means: “God give you strength”. “[Allah] yslamu 3eedayk/3eedayki” means “God bless your hands”.

    wishing prosperous hands for all of you ๐Ÿ™‚

    Comment by adiamondinsunlight | September 27, 2008 | Reply

  4. ^Diamond got it right ๐Ÿ™‚ “May God give you health” is more accurate though ๐Ÿ™‚

    al aafya = health
    gowa or qowa = strength

    ya36eech al3afya! ๐Ÿ˜€

    Comment by Yousef | September 28, 2008 | Reply

  5. Thank you, LIttle Diamond! I kept looking for “hands” in Allah yateek alafia” and couldn’t figure our where they were. I’d love for you to be here to pronounce it for me and help me practice. ๐Ÿ™‚

    Aafke – I got it wrong. See Little Diamond’s comment. And Yousef’s!

    Thank you, Yousef! I love it when I learn something new, even if I have to be wrong.

    Comment by intlxpatr | September 28, 2008 | Reply

  6. Yousef is totally right – quwwa does mean strength/power. I know this, but I always think of “3afiya” as strength as well.
    I used to mangle its pronunciation terribly, but its not only a sweet but an incredibly useful expression. I find that people respond to it much more warmly than “shokran”, and I also find that I get a warmer glow from wishing people health than from merely saying thank you :).

    3ala 3afeekon w Eid Mubarak salaf lil-jama3a

    Comment by adiamondinsunlight | September 28, 2008 | Reply

  7. I need to go to the jama3a? Little Diamond, help me out, the mosque gathering one, or the cooperative store one? Pronunciation?

    Comment by intlxpatr | September 28, 2008 | Reply


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: